[双语阅读]英女性高管奖金比男性同僚少14万英镑palm21(2014/3/5 9:40:20) 点击:
48158 回复:
0 IP:
101.* * * High-flying women will typically be paid around ?142,000 less in bonuses than a man doing exactly the same job, a report reveals today.
The authoritative study lays bare the raw deal handed out to female executives in British workplaces.
Overall, a woman working from the age of 26 to 60 on an executive career path, rising from junior manager to director, will receive bonuses totalling ?109,492.
But this is less than half the total for a man doing the same type of job at the same level over the same length career.
His bonuses will total ?251,075, according to the Chartered Management Institute.
The difference was revealed in its annual salary survey out today based on the experiences of 43,201 managers and directors.
To make matter worse, women high-flyers are also less likely to get a bonus in the first place. For example, 52 percent of male directors were paid a bonus in the past year compared to 42 percent of female directors.
The woman’s salary is also typically much lower, despite the fact that she might work harder and achieve more than her male counterparts.
The ‘lifetime earnings gap’ – the difference in salary over their 34-year-long career – is around ?390,000, according to data from 17,800 managers from the same group.
‘Even without taking bonuses into account, the data shows that the gender pay gap increases with each rung of the management ladder,’ warns the study.
For the three age ranges examined by the CMI – 26 to 35, 36 to 45 and 46 to 60 – a man’s salary is typically higher than his female counterpart.
The gap is initially quite small, with a man in the first band earning an average salary of ?30,259 while a woman earns ?28,655.
But then the gap widens rapidly. For those aged 46 to 60, a senior male executive is typically earning ?49,429, while a woman receives on average ?31,024.
Yesterday Maria Miller, Minister for Women, said: ‘These figures are yet another damaging example highlighting that women still lose out and that the playing field is far from equal. Changes are happening but there is still more to do before we see full equality.’
Mark Crail, head of salary surveys at XpertHR, which carried out the research, said: ‘There is no good reason for men to still be earning more in bonuses than women when they are in very similar jobs.’
Ann Francke, head of the CMI, said she is saddened and frustrated not only by the gender pay gap but by the lack of women rising to the top.
She said those starting out needed inspiration from role models, especially mothers, who have achieved ‘attainable’ success rather than being overwhelmed by a glittering few.
Mrs Francke cited Angela Ahrendts, chief executive of Burberry, whose ?16.9million deal made her the best-paid person to run a FTSE 100 firm last year. ‘Girls are confronted by these female superstars,’ she said. ‘They need to see normal-sized success rather than the stratospheric kind.’
英国特许管理学会日前发布的一份调查报告指出,女性高管从26岁到60岁拿到的奖金总额比同样经历同样职位的男性同僚少14.2万英镑(约合人民币136万元);更糟糕的是,女性高管拿到奖金的几率本身就比男性高管低。该学会对43201位经理和主管的年度薪酬进行调查后发现,女性员工的薪资水平普遍低于同职位的男性员工,男女的职业生涯收入总和差距约为39万英镑。
报告同时指出,在不考虑奖金收入的情况下,男女薪资收入差距也是随着职级的攀升而不断增大。特许管理学会将受调查者分为三个年龄段,分别为26到35岁、36到45岁,以及46到60岁,在每个年龄段中,男性员工的薪资都要高于他们的女同事。第一个年龄段的男女薪资差距并不是很明显,但在46到60岁年龄段,男性高管的平均薪资为49429英镑,而同一职级的女高管平均工资却只有31024英镑。英国妇女与平等部长玛利亚·米勒认为,这些数字再一次证明女性在职场处于劣势,男女完全平等的时代尚未到来。